元気?

কেমন আছে?

(ケモン アチェン?)


みなさんこんにちは。ドゥイノンボルです。

今日はあいさつ後の定番の話題、「元気ですかー!?」を紹介します。

 

「元気ですか?」は কেমন আছে? (ケモン アチェン?)と言います。

 

返事をする時は、

元気だったら ভাল (バロ)

まぁまぁ元気だったら মোটামুটি ভাল  (モタムティ バロ)

 

ところで、英語で「How are you?」と聞かれて条件反射的に「I’m fine, thank you. And you?」とか言ってしまったりしませんか?

真っ青な顔で震えながら「元気です。ありがとう。あなたは?」と言うのは哀しいものがありますよね。

人間だもの。そんな毎日毎日元気ハツラツとはいきません。

 

というわけで、「元気じゃない」は ভাল নাই  (バロ ナイ)。

直訳すると「良くない」です。

 

きっと相手は「どうして?」 কেন? (ケノ?)と聞いてくれることでしょう。

パッと思いついた理由を挙げておきます。

 

頭痛い মাথা ব্যাথা করছে (マタ ベタ コルチェ)

お腹痛い পেটে ব্যাথা করছে (ペット ベタ コルチェ)

疲れてる ক্লান্ত (クラント)

風邪ひいた ঠান্ডা হয়েছে (タンダ ホエチェ)

咳が出る কাঁশি আছে  (カシ アチェ)

熱がある জ্বর আছে  (ジョール アチェ)

帰りたい আমি বাড়ি ফিরতে চাই  (アミ バリ フェルテ チャイ)

 

こんなところでしょうか。せっかくなので相手にも কেমন আছে? (ケモン アチェン?)と聞き返してみてくださいね。

 

最後に例文を紹介します。


<ベンガル語 使用例>

A٩( ᐛ )و কেমন আছে?

B_:(´ཀ`」 ∠): ভাল নাই । আমি ভালভাবে ঘুমাতে পারে না ।

A ( ・◇・)? কেন?

B ε=( ̄。 ̄;) ইদানীং শুধু রাত্রি ঘুমাতে পারি।

A (*゚ー゚)σ তাহলে কোন সমস্যা নাই।

 

A٩( ᐛ )و (ケモン アチェン?)

B_:(´ཀ`」 ∠): (バロ ナイ。アミ バロバベ グマテ パレ ナ)

A ( ・◇・)? (ケノ?)

B ε=( ̄。 ̄;) (イダニン シュドゥ ラットゥリ グマテ パリ)

A (*゚ー゚)σ (タッホレ コノ ショモシャ ナイ)

 

A٩( ᐛ )و 「元気?」

B_:(´ཀ`」 ∠): 「元気じゃない……上手く眠れないんだ」

A ( ・◇・)? 「どうして?」

B ε=( ̄。 ̄;) 「最近、夜しか眠れなくて」

A (*゚ー゚)σ 「じゃあ、何の問題も無いね」


みなさんが無理して元気を装わなくてすみますように。

 

スポンサーリンク