電話番号教えて

আপনার phone number দিতে পারবেন ?

(アプナル フォンナンバー ディテ パルベン?)


みなさんこんにちは。ドゥイノンボルです。

最近の子は電話番号のやりとりはしないそうですね。

LINEも使わず、InstagramのDMで連絡取り合っていると聞いた時は「もう時代についていけなくてもいいや」と諦めました。

 

なので、今日は「電話番号教えて?」を紹介します。

আপনার phone number দিতে পারবেন ?

(アプナル フォンナンバー ディテ パルベン?)

直訳すると「あなたの電話番号ちょうだい」です。

現代っ子はフォンナンバーの部分をInstagram IDとかにすれば良いんじゃないでしょうか。


<ベンガル語 使用例>

A(*・ω・)ノ একটু আপনার phone number দিতে পারবেন ?

B(・ω・`) আমি নিজে number জানি না ।

A(● ˃̶͈̀ロ˂̶͈́)੭ꠥ⁾⁾ আপনার Mobile ভিতরে number আছে ।

Bヽ( ̄д ̄;)ノ এখন আমার সাথে নাই ।

A(*´꒳`*) আচ্ছা , তাহলে আমার number আপনাকে দেব । পরে আমাকে ফোন করুন ।

 

A(*・ω・)ノ (エクトゥ アプナル フォンナンバー ディテ パルベン?)

B(・ω・`) (アミ ニジェ ナンバー ジャニ ナ)

A(● ˃̶͈̀ロ˂̶͈́)੭ꠥ⁾⁾ (アプナル モバイル ビトレ ナンバー アセ)

Bヽ( ̄д ̄;)ノ (エコン アマシャテ ナイ)

A(*´꒳`*) (アッチャ。タッホレ アマル ナンバー アプナケ デボ。ポレ アマケ フォン コルン)

 

A(*・ω・)ノ 「ちょっと、あなたの電話番号教えて?」

B(・ω・`) 「僕、自分の番号知らない」

A(● ˃̶͈̀ロ˂̶͈́)੭ꠥ⁾⁾ 「携帯に入ってるでしょ」

Bヽ( ̄д ̄;)ノ 「今は持ってないんだ」

A(*´꒳`*) 「分かったわ。じゃあ、私の番号をあなたにあげる。後で私に電話して」


এখন আমার সাথে নাই  (エコン アマシャテ ナイ)は直訳すると「今は私のところに無い」という意味です。家に忘れてきた時なんかに使ってください。

 

電話かかってこなさそうな例文紹介しておいてなんですが、ぜひ使ってみてください。上手くいくように願っています。

 

スポンサーリンク