মনে নাই
(モネ ナイ)
みなさんこんにちは。ドゥイノンボルです。
外野がとにかく盛り上がる修羅場。どこの国の誰と付き合おうとも起きうる修羅場。
みなさんは経験したことがありますか? 無いなら無いで全然いいです。人生には必要ない経験もたくさんあります。
さて、今日紹介するベンガル語は
মনে নাই(モネ ナイ)
直訳すると「心に無い」転じて「覚えてない」という意味で使います。
今日の例文は……ロックが解除されたスマホが恋人の手にあり、今1番かかってきてはいけない相手から電話がかかってきて、決して見られてはいけない写真が送られてくるという悲劇の三段構えです。どうぞお楽しみください。
<ベンガル語 使用例>
A(ง `ω´)۶ এটা কি ?
BΣ(・∀・;) জানি না ।
A( ✧Д✧) সে কে ?
B( ˘•ω•˘ ) আমি কিছু জানি না।
A(ꐦ°д°) তাহলে এই ছবি কি ?
B(・ε・;) আমি কিছু মনে নাই।
A(ง `ω´)۶ (エタ キー?)
BΣ(・∀・;) (ジャニ ナ)
A( ✧Д✧) (シェ ケー?)
B( ˘•ω•˘ ) (アミ キチュ ジャニ ナ)
A(ꐦ°д°) (タホレ エイ チョビ キー?)
B(・ε・;) (アミ キチュ モネ ナイ)
A(ง `ω´)۶ 「これ何?」
BΣ(・∀・;) 「知らない」
A( ✧Д✧) 「彼女は誰?」
B( ˘•ω•˘ ) 「全く知らないよ」
A(ꐦ°д°) 「じゃあ、この写真は何?」
B(・ε・;) 「全く覚えてない」
念のために問い詰める方法と、しらを切る方法の両方を習得しておきましょう。
スポンサーリンク